Kesalahan Terjemahan Dokumen Resmi, Apa Akibatnya?

Tahukah Anda, dokumen resmi yang diterjemahkan secara sembarangan justru akan berdampak sangat besar. Masyarakat perlu memahami apa saja kesalahan terjemahan dokumen resmi yang bisa terjadi saat keliru memilih translator. Artikel ini akan membahas apa saja potensi kekeliruan dalam penerjemahan dokumen.

Contoh Kesalahan Terjemahan Dokumen Resmi

Kesalahan penerjemahan dokumen berpotensi terjadi saat Anda mempercayakan berkas pribadi Anda kepada translator umum. Simak apa saja potensi kekeliruan yang mungkin terjadi dalam dunia penerjemahan dokumen.

  • Kesalahan terminologi yang berpotensi membuat dokumen Anda dianggap merugikan secara hukum.
  • Ketidakteraturan format
  • Kesalahan detail angka yang dapat menimbulkan invalid terhadap dokumen.
  • Salah ketik (typo) pada hasil terjemahan
  • Struktur kalimat yang membingungkan sehingga sulit dipahami oleh pembaca asli (native speaker).

Risiko Kesalahan Penerjemahan Dokumen Resmi

Saat terjadi kekeliruan dalam penerjemahan, pemilik dokumen terpaksa harus menelan risiko-risiko yang cukup merugikan. Berikut ini contoh risiko yang terjadi jika dokumen resmi Anda diterjemahkan secara sembarangan dan terjadi kekeliruan.

  • Penolakan administrasi, dimana dokumen Anda pasti dikembalikan atau ditolak mentah-mentah karena data tidak akurat.
  • Kerugian finansial sehingga pemilik dokumen terpaksa mengeluarkan uang lagi untuk menerjemahkan dokumen sesuai aturan hukum.
  • Kehilangan kesempatan yang mungkin tak datang dua kali. Kesempatan ini bisa berupa beasiswa, kuliah di kampus bergengsi, gagal mendapat tawaran pekerjaan di luar negeri, dan masih banyak lagi.
  • Masalah hukum bisa sangat terjadi pada masyarakat yang sembarangan mempercayakan dokumen mereka untuk diterjemahkan.

Tips Menghindari Kesalahan Terjemahan Dokumen

Agar kesalahan penerjemahan pada dokumen Anda tidak terjadi, ada beberapa tips yang bisa diikuti yakni sebagai berikut.

  • Terjemahkan dokumen Anda ke penerjemah tersumpah

Penerjemah tersumpah adalah translator dokumen resmi yang mendapat wewenang secara hukum untuk menerjemahkan dokumen berkekuatan hukum atau legal.

  • Pastikan penyedia jasa penerjemah tersumpah bertanggung jawab

Bentuk pertanggungjawaban ini biasanya berupa garansi revisi tanpa harus menunggu penerjemahan dokumen.

  • Pilih agen penerjemahan yang menyediakan jasa proofreading

Proofreading upaya untuk menemukan kekeliruan dalam sebuah teks. Jasa ini bisa juga diterapkan pada penerjemahan dokumen.

Hindari kesalahan terjemahan dokumen resmi dengan mempercayakanya kepada Malang Translate, website yang dikelola oleh Master Translate. Anda bisa mendapatkan layanan penerjemah tersumpah Malang via WhatsApp (WA) atau bisa langsung datang ke kantor cabang kami di beberapa kota besar Indonesia.

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *